|
Глава первая. ВОСКРЕСНОЕ УТРО
Я у мамы и папы одна. Ни братьев у меня, ни сестёр. И это уже ≈ пропащее дело! Даже если у нас ещё родится кто-нибудь ≈ мальчик или девочка, всё равно,═≈ мне-то от этого никакого проку! Мне сейчас уже девять лет, а им будет ≈ нисколько. Как с ними играть? А когда они меня догонят, дорастут до девяти лет, мне-то уже будет целых восемнадцать┘ Опять неинтересно будет мне с ними!.. Вот если бы они теперь, сейчас были моими однолетками!
Я беру с маминого столика маленькое ≈ размером с книгу ≈ трёхстворчатое зеркало. Открываю все три створки ≈ из них смотрят на меня с одинаковым любопытством три совершенно одинаковые растрёпанные девочки с бантом, сползающим на один глаз. Я воображаю, будто это мои сёстры.
≈═Здрасьте!═≈ киваю я им.
И все три девочки очень приветливо кивают мне, тряся своими бантами. Неслышно, одними губами, они тоже говорят: ╚Здрасьте╩┘
Можно, конечно, ещё и высунуть язык, провести им по губам справа налево и обратно, можно даже попробовать дотянуться кончиком языка до носа ≈ зеркальные девочки в точности повторят все эти движения. Но ведь неинтересно! Вот если бы я закивала ╚Да, да!╩, а которая-нибудь из зеркальных девочек замотала бы головой ╚Нет-нет!╩ Или другая из них засмеялась бы, когда я не смеюсь, а третья вдруг вовсе взяла бы да ушла!
Гораздо интереснее та девочка, которая смотрит на меня с блестящего выпуклого бока самовара. Хотя у неё всё тот же бант, сползающий на один глаз, но всё-таки она одновременно и похожа на меня и ≈ не совсем. Придвинешься к ней лицом ≈ у самоварной девочки лицо расплывается, становится круглым, как решето, щёки распухают ≈ очень смешно, я так не умею. Откинешь голову назад ≈ лицо у самоварной девочки вытягивается вверх, становится худенькое-худенькое, и вдруг из её головы начинает расти другая голова, точь-в-точь такая же, только опрокинутая волосами вниз, подбородком вверх,═≈ это ещё смешнее!
≈═Ты что?═≈ говорю я самоварной девочке очень грозно. Но тут в комнату входит мама и, конечно, портит всю игру!
≈═Опять ты гримасничаешь перед самоваром! Как мартышка!
≈═Мне скучно┘ ≈ обиженно бубню я под нос.
≈═Поди играть с фрейлейн Цецильхен.
На это я не отвечаю ≈ я жду, пока мама выйдет из комнаты. Тогда я говорю не громко, но с громадной.убеждённостью:
≈═Фрейлейн Цецильхен дура!
И ещё раз, ещё громче ≈ мама-то ведь успела отойти далеко!═≈ я повторяю с удовольствием:
≈═Цецильхен дура! Ужасная!
Конечно, мне так говорить о взрослых не следовало бы┘ Но фрейлейн Цецильхен, немка, живущая у нас и обучающая меня немецкому языку, в самом деле очень глупая. Вот уже полгода, как она приехала к нам из Кенигсберга; за это время я выучилась бойко сыпать по-немецки и даже читать, а Цецильхен всё ещё не знает самых простых русских слов: ╚хлеб╩, ╚вода╩, ╚к чёрту╩. В своей вязаной пелерине Цецильхен очень похожа на соседского пуделька, которого водят гулять в пальтишке с карманчиком и с помпончиками. Цецильхен только не лает, как он. У Цецильхен безмятежные голубые глаза, как у куклы, и кудрявая белокурая головка. Кудри делаются с вечера: смоченные волосы накручиваются перед сном на полоски газетной бумаги. Дело нехитрое ≈ так раскудрявить можно кого угодно, хоть бабушку мою, хоть дворника Матвея, даже бахрому диванной подушки.
Разговаривать с Цецильхен скучно, она ничего интересного не знает! О чём её ни спроси, она только беспомощно разводит пухлыми розовыми ручками: ╚Ах, боже в небе! Откуда же я должна знать такое?╩
А я вот именно обожаю задавать вопросы! Папа мой говорит, что вопросы созревают в моей голове, как крыжовник на кусте. Обязательно ли все люди умирают или не обязательно? Почему зимой нет мух? Что такое громоотвод? Кто сильнее ≈ лев или кит? Вафли делают в Африке, да? Так почему же их называют ╚вафли╩, а не ╚вафри╩? Кто такая Брамапутра ≈ хорошая она или плохая? Зачем людям ╚прибивают╩ оспу?
Только один человек умеет ответить на все мои вопросы или объяснить, почему тот или другой из них ╚дурацкий╩. Это папа. К сожалению, у папы для меня почти нет времени. Он врач. То он торопится к больному или в госпиталь, то он сейчас только вернулся оттуда ≈ очень усталый┘
Вот и сегодня, в воскресенье, рано утром папа приехал домой такой измученный ≈ сделал трудную операцию, провёл при больном бессонную ночь,═≈ что мама нарезает ему завтрак на кусочки: у папы от усталости не слушаются руки.
Позавтракав, папа ложится поспать в столовой на диване, укрывшись старой енотовой шубой. Все в доме ходят на цыпочках и говорят шёпотом, даже горластая Юзефа ≈ моя старая няня, ставшая кухаркой после водворения у нас фрейлейн Цецильхен. Юзефа сидит на кухне, чистит кастрюлю и ворчит на той смеси русского языка с белорусским и польским, на какой говорит большинство населения нашего края:
≈═Другий доктор за такую працу (работу) в золотых подштанниках ходил бы!
В кухне сидит полотёр Рафал, очень осведомлённая личность с огромными связями во всех слоях общества. Даже Юзефа считается с мнением Рафала! И он тоже подтверждает, что да, за такую работу ≈ ╚Я же вижу! Господи Иисусе, и когда только он спит?╩ ≈ другой доктор на золоте ел бы!
Свирепо закусив губу и словно желая стереть в порошок кастрюлю ≈ зачем она не золотая, а только медная?═≈ Юзефа яростно шипит:
≈═Я скольки разов ему говорила: богатых лечить надо, богатых!
≈═А он?═≈ интересуется полотёр.
≈═Как глухой!═≈ вздыхает Юзефа.═≈ Никого не слушает. Ко всем бедакам, ко всем бедолагам ездит. А бедаки что платят? Вот что яны платят!═≈ И пальцы Юзефы, выпачканные в самоварной мази, показывают здоровенный кукиш.
≈═Какая жаль!..═≈ вежливо качает головой полотёр Рафал.═≈ Богатые и бедные ≈ это же две большие разницы!
≈═А то нет!═≈ отзывается Юзефа.
Сегодня, в воскресенье, Рафал явился без щёток и без ведра с мастикой ≈ только уговориться, когда ему прийти натирать полы. Юзефа принимает его в кухне, как гостя, и он чинно пьёт чай, наливая его в блюдечко.
≈═А може,═≈ говорит Рафал осторожно,═≈ може, не умеет ваш доктор богатых лечить?
≈═Не умеет? Он?═≈ Юзефа смертельно оскорблена.═≈ А когда Дроздова, генеральша, разродиться не могла, кто помог? Все тутейшие доктора спугалися,═≈ из Петербургу главного профессора по железной дороге привезли, так ен только головой покрутил. ╚Не берусь, сказал, не имею отваги!╩ А наш взял ≈ раз-раз, и готово! Сделал репарацию (так Юзефа называет операцию) ≈ родила генеральша, сама здорова, и ребёночек у ей живой!
Наступает пауза,═≈ слышно только, как старательно полотёр Рафал втягивает в себя чай.
≈═А за гэтых Дроздовых,═≈ говорит он вдруг,═≈ вы, тетечко, не ударяйтеся, пожалейте свою сердцу. Я у их мало что не десять годов подлоги (полы) натираю. У их свою заработанную копейку из горла вырывать надо!..
Папа спит часа полтора. Он накрыт шубой с головой. Рядом с диваном, на стуле,═≈ папины очки. Поникшие дужки их ≈ как оглобельки саней, из которых выпряжен конь.
Терпеливо, как всегда, я подкарауливаю папино пробуждение. Вот он откидывает с головы шубу, мигает невидящими, очень близорукими глазами:
≈═Ты тут, Пуговица?.. Стой, стой, очки раздавишь! Назрели вопросы? Ну, сыпь свой крыжовник!
Вот тут наступает мой час! Иногда это полчаса, иногда и того меньше, папу ждут больные. Но сколько бы их ни было ≈ это самые чудесные минуты!
Папа отвечает на мои вопросы серьёзно, подробно (из чего делают стекло? что такое скарлатина? и т. п.). На иные говорит просто: ╚Этого я не знаю╩ (он, оказывается, знает не всё на свете!), на другие: ╚Ну, это глупости!╩ На вафли-вафри папа хохочет:
≈═Значит, вазелин делают в Азии? От иных вопросов папа отмахивается:
≈═Об этом мы с тобой поговорим, когда у тебя коса вырастет!
Вырастет она, коса моя! Через сто лет!.. Я украдкой трогаю растрёпанный кудрявый мох, растущий во все стороны на моей голове,═≈ Юзефа называет это ╚кудлы╩┘ Неужели мне ждать, пока ╚кудлы╩ вырастут в косу?
Не обходится дело и без ╚домовладельческого вопроса╩, как называет его папа. У нас с ним это вроде игры.
Давно, когда я ещё была совсем маленькая, я как-то спросила:
≈═Папа! У доктора Петрашкевича свой дом, и у доктора Малиновского, и у доктора Стембо тоже┘ А у тебя? Почему у тебя нет дома?
Тогда, давно, папа сказал, как всегда ≈ не то в шутку, не то всерьёз,═≈ что и у него тоже есть собственный дом, только такой маленький, что его пока ещё не видно┘ Почему? Да потому, что он ещё не вырос, вот так, как не успевший ещё проклюнуться из земли гриб маслёнок.
Я тогда же предлагала разные способы заставить папин дом расти побыстрее,═≈ например, откапывать его лопатой или поливать из лейки.
≈═Ну, вот ещё!═≈ сказал папа.═≈ Дом ≈ не огурец, он от сырости пропадёт!
Потом тема собственного дома как-то забылась, да и я узнала наверняка, что дома не растут, их строят.
Но тут я опять почему-то спрашиваю, будет ли у папы хоть когда-нибудь свой собственный дом.
≈═Здрасьте, давно не видались!═≈ смеётся папа.═≈ Да на что он тебе нужен, этот дом? Тебе жить негде? Ты под дождём мокнешь?
Гремя посудой, в столовую входит Юзефа.
≈═От, Юзефо,═≈ обращается к ней папа,═≈ хочет моя дочка (он произносит по-белорусски: ╚дочкА╩), чтобы у меня свой дом был.
≈═А что ж? И умница!═≈ хвалит меня Юзефа.═≈ Хоть малюсенький, да свой. Коровку бы завели, курочек, огородик ещё┘ своё молочко, свои яички┘
≈═Как думаете, Юзефо, будет у меня свой дом?
≈═У вас бу-у-удет!═≈ словно проснувшись от мечтаний, зловеще цедит Юзефа сквозь зубы.═≈ Вчерась опять такий файный (шикарный) пан приходил вас к больному звать, а вас и не було ≈ у каких-то бедаков всю ночь танцевали!
≈═Я там не танцевал,═≈ смеётся папа.═≈ Я сделал там очень редкую операцию, Юзефо!═≈ И папа добавляет, словно уж для самого себя: ≈ Красиво сделал! Как французские хирурги говорят: элегантно.
≈═Красивую репарацию┘ Алегантную┘ ≈ Юзефа еле сдерживает возмущение.═≈ А заплатили они вам?
≈═Они хотели заплатить,═≈ мягко говорит папа.
≈═А вы руками замахали: не надо, не надо?
≈═Они сказали: ╚Нехай пан доктор подождёт хвилечку ≈ мы в ссудную кассу сбегаем, самовар заложим. И заплатим пану доктору полтинник╩. Что же, по-вашему, надо было взять у них этот полтинник?
≈═А чего ж!═≈ не сдаётся Юзефа.═≈ Як будут у них деньги, они самовар обратно из ссудной кассы выкупят. Тут папа сердится:
≈═Старая уж вы, Юзефо, а говорите такое глупство! Когда вы это видали, чтоб из ссудной кассы вещи обратно возвращались? Что к ростовщику в лапы попало, то уж у него и останется! А вы хотите, чтоб я у людей последнее отнимал?
Юзефа не отвечает папе. Она обращается ко мне.
≈═Будет у твоего батьки дом!═≈ говорит она с горечью.═≈ Будет у него дом, побачишь! На три аршина, хороший домик┘
Что-то в её словах мне смутно не нравится┘ Так не нравится, что вот ≈ расплакалась бы┘ Но в эту минуту раздаётся пушечный выстрел: это с горы, над городом, гремит старинная пушка, ежедневно возвещающая жителям полдень.
Папа срывается с дивана:
≈═Двенадцать часов! Меня в госпитале ждут!
Дальше ≈ вихрь! Голову ≈ под кран, очки ≈ на нос, схватил пальто и сумку с инструментами, нахлобучил шляпу ≈ и нет папы! Улетел!
≈═Не человек!═≈ говорит Юзефа.═≈ Антипка!
Я обижаюсь: Антипкой в нашем крае зовут нечистую силу ≈ домового, чертей.
≈═Ты за что моего папу Антипкой зовёшь?
≈═А чи ж не Антипка? Был и сгинул!
Мы с мамой и Юзефой смотрим в окно, как папа садится на извозчика. Он уже занёс ногу на подножку пролётки, но вдруг, пошарив в карманах пальто, почти бегом возвращается домой.
≈═Что-нибудь забыл,═≈ догадывается мама. Юзефа беззвучно трясётся от смеха:
≈═У яво завсегда: что не на ем растёт ≈ забудет!
И верно! Папа забыл палку и носовой платок. Палки дома не оказывается ≈ видно, он оставил её там, где провёл ночь. Зато с носовым платком ложная тревога: мама положила ему по платку в оба кармана пиджака. А он искал платок ≈ и, конечно, не нашёл!═≈ в карманах пальто.
Мы стоим в передней, улыбаясь папиной рассеянности, но уже над моей головой раздаётся голос фрейлейн Цецильхен:
≈═А теперь, чтобы наша девочка не скучала, мы будем немножко веселиться!
И Цецильхен уводит меня за руку из передней. За нашей спиной я слышу мрачный голос Юзефы:
≈═Ухапил волк овечку┘
Приведя в нашу комнату, фрейлейн Цецильхен усаживает меня на стул, а сама садится на другой.
≈═Альхен,═≈ говорит она взволнованным голосом,═≈ вчера тебя укладывала спать Узефи (так Цецильхен называет Юзефу). Ты помолилась вчера на ночь, Альхен?
≈═Н-не помню┘ ≈ отвечаю я и сильно краснею при этом, потому что я, конечно, не молилась.
С тех пор как к нам приехала фрейлейн Цецильхен, она завела новую моду: перед тем как заснуть, я должна стать на колени в своей кровати и сказать по-немецки молитву:
День прошёл. Иду ко сну.
Крепко глазки я сомкну.
Боже! Взгляд твоих очей
Над кроваткой будь моей!
Когда меня укладывает спать сама фрейлейн Цецильхен, избежать молитвы невозможно. Когда же со мной Юзефа, она относится к этому так же критически, как ко всему, что исходит от ╚немкини╩. Незачем ╚болботать╩ на непонятном языке неизвестно что! Ну, а папа и мама сами не молятся и, конечно, не учат этому и меня.
≈═Та-ак┘ ≈ Фрейлейн Цецильхен печально качает головой.═≈ Значит, ты вчера не молилась на ночь┘ Не болтай ногами, это неприлично!.. Ну, а какой сегодня день, Альхен, это ты знаешь?
≈═Воскресенье.
≈═Да,═≈ подтверждает фрейлейн Цецильхен торжественно,═≈ сегодня воскресенье. Божий день! В вашем доме он, правда, не соблюдается ≈ твой папа, да простит ему бог, работает в праздники, как в будни┘
≈═Если папа не будет работать в праздники, его больные умрут!
Фрейлейн Цецильхен, вероятно, ради воскресенья, божьего дня, пропускает мимо ушей мою ╚русскую грубость╩.
≈═Да, не все соблюдают божьи дни,═≈ говорит она, устремив глаза в потолок.═≈ Но я соблюдаю. И я сегодня была в нашей кирхе. Ах, пастор Бринк сказал такую проповедь, такую проповедь!.. Все плакали!
Фрейлейн Цецильхен и сейчас готова заплакать. Глаза её краснеют, нос тоже, уши тоже.
≈═Знаешь ли ты, дитя, про жертвоприношение Авраама? (Фрейлейн Цецильхен произносит по-немецки: ╚Абрахам╩.)
≈═Нет,═≈ отвечаю я угрюмо.═≈ Не знаю.
≈═Боже, прости этим людям!.. Ребёнок не знает даже библии! Ну, я тебе сейчас расскажу. Жил-был человек, его звали Абрахам. У него был один-единственный сын, замечательно удачный юноша, Исаак. И Абрахам любил своего сына больше всего на свете!
Я слушаю уже почти с интересом.
≈═А бог, милый, добрый господь бог, любил Абрахама больше всех людей! Потому что Абрахам был очень, очень хороший и порядочный человек┘ И бог сказал: ╚Абрахам! Я возлюбил тебя больше всех людей, и я приказываю, чтобы ты принёс мне в жертву своего единственного, своего возлюбленного сына Исаака!╩
≈═Это как же ≈ в жертву?═≈ недоумеваю я.═≈ Что это значит: принеси мне в жертву своего сына?
Фрейлейн Цецильхен объясняет восторженным голосом:
≈═Это значит: ╚Убей своего сына! Убей его во славу своего господа!╩
≈═И этот Абрахам убил сына?═≈ Я еле выговариваю эти слова, до того мне страшен их смысл.
≈═Да! Абрахам взял своего сына, связал его по ногам и рукам, как жертвенное животное, и уже занёс было над ним нож, чтобы заколоть его, но┘
≈═Но┘ ≈ повторяю я невольно с ужасом и надеждой.
≈═┘но бог послал своего ангела, и тот остановил руку Абрахама, занесённую над сыном!═≈ торжествующе заключает рассказ фрейлейн Цецильхен.
Я шумно вздыхаю. Мне легче ≈ не убил он сына! Но я не всё понимаю в этом рассказе.
≈═А зачем это было нужно богу, чтобы Абрахам убил своего сына?
≈═Бог хотел проверить, как сильно предан ему Абрахам. И пастор Бринк сегодня в своей проповеди сказал нам: ╚Мы все должны быть готовы отдать богу самое дорогое, самое любимое┘╩ Не дёргай себя за ухо ≈ воспитанные дети так не делают! Сложи руки на коленях.
Я молчу. Я думаю. Потом говорю с железной уверенностью:
≈═Никогда в жизни мой папа не связал бы мне руки и ноги, как жертвенному животному, чтобы убить меня! И мама тоже никогда!
≈═Твои родители, Альхен, не очень верят в бога┘ Но ты должна верить! Должна!
╚Должна, должна╩┘ Как я могу верить в него, когда он такой ужасный! На картинке в молитвеннике у фрейлейн Цецильхен бог нарисован сидящим посреди облаков, и бородища у него похожа на взбитые сливки: белая, густая, пышная. Глаза у этого бога пронзительные и злые.
Фрейлейн Цецильхен рассказывает мне о нём каждое воскресенье, после возвращения из кирхи, и всегда что-нибудь нехорошее! То он разрушил два города, то превратил женщину в соляной столб, то выкинул ещё какую-нибудь злую шутку┘ Фрейлейн Цецильхен сама видела, как бог убил на месте одного парня! И, думаете, за что? Была гроза, сверкала молния, гремел гром,═≈ в общем, самое простое дело, но Цецильхен ≈ уверяет, будто гроза ≈ это голос самого бога┘ И вот какой-то озорной парень, стоя под деревом, вдруг, вместо того чтобы смиренно молиться, громко захохотал (Цецильхен видела, как сверкали его белые зубы) и крикнул┘ Ох, что он крикнул!.. И сразу молния ударила в то дерево, под которым он укрывался, дерево рухнуло и придавило парня насмерть!
≈═А что он крикнул? За что бог его убил?
≈═О господи боже, что он крикнул!═≈ И, закрыв в страхе глаза, Цецильхен говорит очень тихо: ≈ Гремел гром, а парень крикнул со смехом: ╚Боженька играет в кегли!╩
За такой пустяк ≈ и смерть парню?
≈═Это электричество!═≈ пытаюсь я объяснить фрейлейн Цецильхен.═≈ Мне папа говорил: молния ≈ это электричество┘ и в грозу не надо стоять под деревьями┘
Но разве Цецильхен что-нибудь втолкуешь! Всяких страшных историй Цецильхен рассказывала мне много. Но такого, как с этим Абрахамом, ещё ни разу! ╚Убей своего сына, потому что я тебя очень люблю!╩ Бедный Абрахам наплакался, наверно. И Исаак этот, горемычный, тоже, верно, плакал и кричал: ╚Не надо! Не надо меня убивать!╩ Хорошо ещё, что ангел успел отвести Абрахаму руку с занесённым ножом! А вдруг ангел зазевался бы? Ведь даже поезда опаздывают! Часы и те отстают! Нет, нет, очень злой этот бог, очень противный! И я его терпеть не могу ≈ вот!
Приблизительно так я выкладываю фрейлейн Цецильхен. Она печально вздыхает и гладит меня по голове:
≈═Бедное дитя┘ Бедное, бедное дитя┘
Но я словно удила закусила. Почему это такое я вдруг ╚бедное дитя╩? У меня папа ≈ не Абрахам, он меня ни за что не убьёт!
≈═Нет, ты бедное дитя,═≈ говорит Цецильхен взволнованным голосом,═≈ потому что людей, которые не верят в бога, сажают в тюрьму. И тебя тоже посадят в тюрьму, когда ты вырастешь┘ если только ты не поймёшь, какие глупости ты говоришь┘ Ну, а теперь будем немножко веселиться!
И вот мы с фрейлейн Цецильхен веселимся. Мы поём песенку, весь смысл которой построен на каламбуре: по-немецки слово ╚фергиссмайннихт╩ означает и ╚незабудка╩ и ╚не забудь меня╩. Мы поём:
Потом, взявшись за руки и составив хоровод из двух человек, мы кружимся и поём:
Цецильхен поёт таким тоненьким голоском, что кажется ≈ вот-вот он обломится, как остриё иголочки! Мы кружимся сперва влево, потом вправо, потом опять и опять в обратные стороны. Конца этому веселью не предвидится. ╚Рингель, рингель, розенкранц! Рингель, рингель, райн!╩
Наконец у Цецильхен начинает, слава богу, кружиться голова. Прикрыв глаза рукой с изящно оттопыренным мизинчиком, Цецильхен грациозно опускается в кресло. Но только я хочу воспользоваться этой удачей и исчезнуть, как Цецильхен раскрывает глаза и снова вцепляется в меня, как кошка в мышь.
≈═Ах, нэ-э! Ах, нэ-э!═≈ говорит она певуче и перехватывает меня у двери.═≈ Теперь я научу тебя говорить одно красивенькое-красивенькое стихотвореньице!
Вид у меня, вероятно, несчастный. Я явно не интересуюсь ╚стихотвореньицем╩. Поэтому Цецильхен пытается воздействовать на моё честолюбие:
≈═Придут гости ≈ и ты будешь говорить это перед ними┘ И все скажут: ╚Ах, какая умная девочка!╩
Я напоминаю ей, что гости были вчера и ничего я перед ними не читала. А если нужно, могла бы прочесть ╚Песнь о вещем Олеге╩┘ Пожалуйста!
≈═Но ведь это по-русски!═≈ не унимается Цецильхен.═≈ А я тебя научу немецкому стихотвореньицу┘ Ну, будем же веселиться!
╚Стихотвореньице╩ фрейлейн Цецильхен, если перевести его на русский язык, звучало бы примерно так:
≈═Да, да,═≈ со вздохом поясняет Цецильхен.═≈ Когда умерли мои мама и папа, я так плакала, что все даже удивлялись! Вот увидишь, когда твои папа и мама умрут, ты тоже будешь очень сильно плакать.
Я не хочу, чтобы мои папа и мама умерли! Я соплю носом, я сейчас зареву на весь дом┘ Поэтому фрейлейн Цецильхен переводит веселье в другое русло.
≈═Хочешь, я покажу тебе фотографии в моём альбоме?.. Вот это ≈ дядя жены моего двоюродного брата. Очень богатый господин ≈ имеет собственное кафе в Мемеле! И кафе называется так красиво: ╚В зелёном саду╩! И каждый день, с двенадцати часов, там играет музыка! Ах, совсем как в театре!
Это тянется долго┘
≈═А вот фрау директор ╚Высшей школы дочерей╩, где я училась в Кенигсберге. Ах, фрау директор была такая добрая!.. Видишь, у неё брошка? Настоящие бриллианты!
Два раза я отпрашиваюсь в уборную и запираюсь там, словно за мной гонятся все эти незнакомые немцы и немки, чужие зятья и племянницы с выпученными глазами и настоящими бриллиантами.
Так проходит часа два.
И вдруг звонок у входной двери, длинный, громкий,═≈ папин звонок. Папа входит в комнату в ту минуту, когда фрейлейн Цецильхен со слезами в голосе рассказывает, как у её дяди в Инстербурге был пожар и в горящем доме забыли чудную, очень дорогую куклу, но добрый пожарный вынес куклу из огня! И доброму пожарному дали ╚на чай╩ целую марку!
≈═Едем!═≈ говорит папа.═≈ За мной прислали бричку от Шабановых из Броварни. Едем к Рите и Зое. Хочешь, Пуговка?
Хочу ли я прервать веселье с фрейлейн Цецильхен! Я чувствую себя той куклой, которую папа, как добрый пожарный, вызволил из огня!
Мама и Юзефа помогают мне быстро вымыть руки, надеть чистенькое платье, вдевают свежий бант в мои ╚кудлы╩.
Мама напутствует меня:
≈═Веди себя хорошо. Не ешь много сладкого┘ Яков, когда будете уезжать оттуда, посмотри, чтоб ребёнок не был разгорячённый, потный.
≈═Ногами не тупоти,═≈ вторит маме Юзефа,═≈ новую обувку стопчешь┘ Не садись абы куда ≈ посмотри прежде, чисто или нет┘
Фрейлейн Цецильхен берётся за свою шляпку:
≈═Должна ли я сопровождать вас, господин доктор?
Косясь краем глаза на моё перепуганное лицо, папа отвечает с такой изысканной вежливостью, словно он ≈ тот величественный господин из альбома Цецильхен, владелец собственного кафе в Мемеле, под прелестным названием ╚В зелёном саду╩, где с двенадцати часов играет музыка:
≈═Благодарю вас сердечно, фрейлейн, но в бричке всего два места.
И мы уезжаем┘ Рингель, рингель, розенкранц!
Полный текст в архиве: RAR
|